LATIN
|
FRANÇAIS
|
| REQUIEMRequiem aeternam dona eis,Domine: et lux perpetuat luceat eis. Te decet hymnus Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem: Exaudi orationem meam,ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luccat eis. Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison | REQUIEM
Seigneur, donnez-leur le repos éternel, et faites luire pour eux la lumière sans déclin. Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices. Écoutez ma prière, Vous, vers qui iront tous les mortels. Seigneur, donnez-leur le repos éternel, et fautes luire pour eux la lumière sans déclin.
Seigneur, ayez pitié.Christ, ayez pitié. Seigneur, ayez pitié. |
| DIES IRAEDies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla: Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus Cuncta stricte discussurus! | DIES IRAE
Jour de colère que ce jour-là, où le monde sera réduit en cendres, selon les oracles de David et de la Sibylle.
Quelle terreur nous saisira, lorsque la créature ressuscitera examiner rigoureusement!
|
| TUBA MIRUMTuha, mirum spargens sonum Per sepulcra regionum, Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Cum reSurget creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit Quidquid latet, apparebit: Nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus? | TUBA MIRUM
La trompette répandant la stupeur parmi les sépulcres, rassemblera tous les hommes devant le trône.
La mort et la nature seront dans l'effroi, lorsque la créature ressuscitera
pour rendre compte au Juge.
Le Livre tenu à jour sera apporté, livre qui contiendra tout ce sur quoi le monde sera jugé.
Quand donc le Juge tiendra séance, tout ce qui est caché sera connu, et rien ne demeurera impuni.
Malheureux que je suis, que dirai-je alors?
Quel protecteur invoquerai- je, quand le juste lui-même sera dans l' inquiétude?
|
| REX TREMENDAERex tremendae majestatis Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis | REX TREMENDAEO Roi, dont la majesté est redoutable,
vous qui sauvez par grâce, sauvez-moi, ô source de miséricorde.
|
| RECORDARERecordare, Jesu pie, Quod sum causa tuae viae: Ne me perdas illa die. Quaerens me, sedisti lassus: Redemisti Crucem passus: Tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, Donam fac remissionis Ante diem rationis. Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, Etlatronemexaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae: Sed to bonus f ac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab haedis me sequestra, Statuens in parte dextra. | RECORDARESouvenez-vous ô doux Jésus que je suis la cause de votre venue sur terre. Ne me perdez donc pas en ce jour. En me cherchant, vous vous êtes assis de fatigue, vous m'avez racheté par le supplice de la croix: que tant de souffrances ne soient pas perdues. O Juge qui punissez justement accordez-moi la grâce de la rémission de péchés avant le jour où je devrai en rendre compte. Je gémis comme un coupable: la rougeur me couvre le visage à cause de mon péché pardonnez, mon Dieu, à celui qui vous implore. Vous qui avez absous Marie-Madeleine, vous qui avez exaucé le bon larron: à moi aussi vous donnez l'espérance. Mes prières ne sont pas dignes d'être exauces, mais vous plein de bonté faites par votre miséricorde que je ne brûle pas au feu éternel. Accordez-moi une place parmi les brebis et séparez-moi des boucs en me placant à votre droite. |
| CONFUTATISConfutatis maledictis, Flammis acribus addictis: Voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis: Gere curam mei finis. | CONFUTATISEt après avoir réprouvé les maudits et leur avoir assigné le feu cruel. appelez-moi parmi les élus. Suppliant et prosterné, je vous prie, le cœur brisé et comme réduit en cendres prenez soin de mon heure dernière. |
| LACRIMOSALacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: Pie Jesu Domine Dona eis requiem. Amen. | LACRIMOSAOh! Jour plein de larmes, où l'homme ressuscitera de la poussière: Cet homme coupable que vous allez juger: Epargnez-le, mon Dieu! Seigneur, bon Jésus, donnez-leur le repos éternel. Amen. |
vendredi 3 janvier 2014
Tuba mirum (Mozart) - 1791
http://www.youtube.com/watch?v=0-i5S4uXlNg
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire